RESURSE – Limbi Străine

În această pagină am pus mai multe articole despre aspecte ale limbii engleze.

Scene absolut unice din diferite filme care au legătură cu limbajul

Desigur, toate conţin spoilere.

Accentul unic al lui Leonardo Di Caprio în Blood Diamond
Personajul lui negociază cu liderul rebelilor pentru a-i vinde nişte arme şi, pentru a se înţelege cu el, vorbeşte o engleză la fel de stricată ca acesta. Când am fost în America, am constatat şi eu că, atunci când vorbeşti cu oameni care, deşi locuiesc în Statele Unite, vorbesc prost, este mai uşor să te înţelegi cu ei dacă vorbeşti şi tu în stilul lor. Dacă vorbeşti corect, ei pur şi simplu nu înţeleg unele cuvinte sau adverbele pe care tu le foloseşti ca să legi cuvintele între ele.

Jessica foloseşte “vocea” pentru a-şi apăra fiul

În Dune (2000), membrii organizaţiei de spioni de elită, The Bene Gesserit, erau antrenaţi în tehnici de manipulare psihologică şi tehnici asemnătoare Yoga şi aveau abilitatea de a folosi vocea, cu o tonalitate specială, pentru a forţa alţi oameni să asculte comenzile lor. Poate nu ştiţi, dar în realitate se poate acest lucru, însă eu am tradus nişte cărţi despre cum poţi dezvolta aceste abilităţi în care numai o persoană cu o moralitate extrem de înaltă şi cu un suflet pur poate să ajungă la aceste abilităţi. Cred că se pot dobândi şi de cei cu scopuri negative, dar sincer nu ştiu cum. Ele cu siguranţă se pot folosi în bine, pentru autoapărare sau pentru a salva pe altcineva. Sloganul site-ului nu este întâmplător “Sky above, voice within.” Există enorm de multe lucruri pe care eu nici nu le-aş fi visat, înainte să ajung să le aflu de la profesorii mei.

The Lip Reader

Când crezi că înţelegi foarte bine ce spun ceilalţi şi uiţi că este posibil totuşi să greşeşti.

Kramer cântă în italiană improvizată

Ceea ce este interesant este că el surprinde atât de bine sonoritatea limbii încât poate să vorbească aiureli şi totuşi ai jura că vorbeşte în limba aceea. Sau mai degrabă, cei care nu cunosc limba au această senzaţie, căci cei care o ştiu bine s-ar putea să nu fie de acord.

Kramer poate comunica în orice limbă

O scenă foarte interesantă dintr-un film ciudat şi unic

Limits of control este mai mult o meditaţie decât un film şi am scris un review lung despre el aici, pe site-ul meu neiqigong.ro. Scena care are legătură cu limbile străine este scena initiala în care personajul principal primeşte misiunea de la un angajator misterios care vorbeşte în creolă, în timp ce un francez se chinuie să traducă. Creola mi se pare una din cele mai interesante, misterioase şi frumoase limbi, mai ales pentru astfel de metafore existenţiale.

Lost in translation

Câteodată ceilalţi au propriul lor limbaj… sau poate doar fac mişto de tine? O scenă foarte amuzantă în care personajul lui Matt Damon încearcă să participe la o conversaţie şi să dea impresia că s-a prins de limbajul secret folosit.

Patrick Jane din The Mentalist vorbind în spaniolă

Această scenă o pun mai ales pentru frumuseţea locaţiei şi pentru că arată atmosfera unui loc străin liniştit şi pustiu în care dacă vorbeşti limba ai un mare avantaj. Mai arată şi atitudinea reală a multor oameni faţă de oricine nu vorbeşte bine limba lor, chiar dacă este cineva de treabă care se străduieşte să se integreze.

O scenă din Snatch

Un super film în care, printre altele, Brad Pitt joacă rolul unui personaj care vorbeşte într-un limbaj de nu-nţelegi nimic

Scene din Body of Lies

Un film în care Leonardon di Caprio joacă rolul unui agent CIA care operează în orientul mijlociu şi încearcă să găsească liderul unei grupări teroriste. Spre deosebire de superiorii lui din America, personajul lui Leo chiar înţelege şi apreciază cultura şi obiceiurile locului şi vorbeşte fluent araba. Acolo, a vorbi limba este ceva mult mai important şi apreciat de localnici decât în majoritatea ţărilor. În scena de mai jos, el se întâlneşte cu şeful GID (Jordan General Intelligence Directorate) şi îi câştigă încrederea şi sprijinul într-o operaţiune delicată.

O altă scenă:

Despre crearea limbii Dothraki, folosită în Game of Thrones

Ei au angajat realmente un lingvist ca să creeze de la zero o limbă funcţională, cu mii de cuvinte şi o gramatică proprie. Singurele cuvinte de la care au plecat sunt cele din cărţile lui George R. Martin.

Traduceri… dificile

Un negustor de sclavi foarte al’ dracu îşi bate joc de Daenerys, iar traducătoarea se chinuie să traducă într-un mod care să nu fie jignitor.

A Dragon is not a slave (Valyrian Subtitle)

Kill Bill – scena cu Hathori Hanzo

Despre o civilizaţie care comunica în metafore din Star Trek

O piesă în limba Fremen din Children of Dune (super film)

Am pregătit pentru tine o listă cu resurse care te ajută să economisești timp și să lucrezi mai relaxat(ă). Abonează-te la newsletter și o vei primi pe mail, urmată de alte articole care te ajută pas cu pas să cultivi concentrarea, relaxarea și eficiența.

Da, le vreau!