Cum să înţelegi toate nuanţele de limbaj folosind seriale

Poate că la un moment dat ai început să înţelegi engleza destul de bine cât să înţelegi în mare tot ce se întâmplă într-un film. Poate te descurci foarte bine dacă pleci în străinătate şi vorbeşti acea limbă. Dar totuşi, mai sunt încă nuanţe pe care nu le surprinzi, glume care îţi scapă sau chiar cuvinte pe care nu le ştii, dar le ghiceşti din context. Cum poţi ajunge să înţelegi tot, dar absolut tot?

Anumite lucruri e mai greu să le prinzi din zbor. Îţi recomand să te uiţi la seriale care îţi plac dar în care oamenii vorbesc foarte repede şi să operşti filmul de fiecare dată când nu înţelegi ceva, oricât de scurtă ar fi fraza sau cuvântul şi oricât de captivantă ar fi acţiunea. Găseşti foarte uşor subtitrarea pe internet în engleză şi acolo cauţi scena la care tocmai te uitai. Apoi cauţi expresia sau cuvântul în dicţionar. Există dicţionare chiar şi pentru expresiile urbane, de cartier, cum ar fi “Urban Dictinoary”.

Ca exemplu – o scenă din primul episod din serialul Suits, un serial unde avocaţii vorbesc extrem de rapid şi, în aceeaşi frază, spun şi ceva de natură legală, fac şi o glumă şi includ şi o ironie subtilă la adresa celuilalt. Vorbăria rapidă începe la minutul 4:24 dar am pus link la începutul videoclipului pentru context:

Ar fi preferabil să nu te uiţi la film cu subtitrarea deja activată, pentru că inclusiv cei care înţeleg foarte bine o limbă tind să citească subtitrările dacă ele există. Eu, când mă uit la un serial unde nu doar că înţeleg totul, dar ştiu pe dinafară majoritatea replicilor, tot am tendinţa să mă uit la subtitrări dacă sunt activate.

Acesta este un principiu universal al învăţării: ca să dezvolţi anumite conexiuni legate de memorie, atenţie, etc., trebuie să te străduieşti să faci acel lucru în absenţa ajutorului şi apoi, imediat, să te verifici. Dar să nu existe permanent cineva sau ceva care să-ţi arate cum e corect sau la ce trebuia să te uiţi. Când e vorba de surprinderea nunaţelor, de exemplu, te ajută cel mai mult să te chinui tu să identifici fiecare cuvânt, sau dacă nu înţelegi unde se termină un cuvând şi începe următorul, să identifici cuvintele pe care le ştii sigur şi apoi să te gândeşti care ar putea fi motivele pentru care nu-ţi dai seama unde se termină un cuvânt şi începe altul? Un motiv ar putea fi faptul că nu cunoşti contracţiile, de exemplu în engleză se foloseşte uneori “it ain’t” în loc de “it isn’t“. Poate fi o expresie de genul “I ain’t gonna stand for it” unde sunt chiar două contracţii: ain’t şi gonna.

Dacă vrei, poţi totuşi să laşi subtitrările să meargă dar cu o întârziere faţă de film. În VLC Player poţi să activezi un “delay” de la Tools > Track Synchroniyation, astfel încât întâi să auzi replica şi abia după 5 secunde, dacă nu ai reuşit să procesezi, să apară scrisă.

Articol publicat în categoria: Limbi străine
Vezi și alte articole care ating subiectul:

Poți să lași un comentariu mai jos, dar întâi, am un cadou:

Am pregătit pentru tine o listă cu resurse care te ajută să economisești timp și să lucrezi mai relaxat(ă). Abonează-te la newsletter și o vei primi pe mail, urmată de alte articole care te ajută pas cu pas să cultivi concentrarea, relaxarea și eficiența.

Da, le vreau!

Comments are closed.